SUR LE BOUT DES LANGUES, article de Michel Feltin-Palas

Pourquoi dit-on un « petit t-ami » et pas un « chat t-affamé » ?En réalité, ces liaisons que maîtrisent naturellement ceux qui ont le français pour langue maternelle sont beaucoup plus complexes qu’elles n’en ont l’air.
Si, comme moi, vous êtes francophone de naissance, vous dîtes « les Z-oranges », « un petit T-ami » ou encore « le premier R-acte ». Tout naturellement, vous prononcez la dernière consonne d’un mot lorsque celle-ci précède un autre mot qui commence par une voyelle. C’est ce que l’on appelle une liaison. Mais ce procédé qui n’a l’air de rien pose en fait une foule de questions auxquelles répondent avec intelligence et esprit deux universitaires, Laélia Véron et Maria Candea, dans le dernier livre qu’elles viennent de publier (1).
Avez-vous remarqué, par exemple, qu’il existe des liaisons interdites ? Jamais vous ne diriez « un chat T-affamé ». Et pourtant, il y a bien une consonne à la fin de « chat » et une voyelle à l’initiale d' »affamé ». A l’inverse, il ne viendrait à l’idée de personne de ne pas faire la liaison entre les et enfants. Tout francophone qui se respecte dira « les Z-enfants » et cela ne souffre aucune discussion. Et puis, il y a un large entre-deux où la liaison est possible. Que vous indiquiez sur votre répondeur : « Je suis absent. Vous pouvez me laisser R-un message » ou « Je suis absent. Vous pouvez me laisser un message », personne ne sera choqué. 
Enfin, personne, c’est à voir… Car ces liaisons théoriquement facultatives constituent dans certains milieux un critère permettant de classer les individus en deux catégories : les « sachants » et les autres… Ce n’est pas un hasard si l’Académie française considère que cette prononciation est une marque de « correction et d’élégance ». Pas un hasard non plus si Jacques Chirac – issu de la grande bourgeoisie et marié avec une aristocrate, rappelons-le – poussait le bouchon encore plus loin en pratiquant la liaison sans enchaînement : « DepuiZ (une pause)… un quart de siècle ». 
S’il est des liaisons prestigieuses, il est aussi des liaisons fâcheuses. Si je puis me permettre un conseil d’ami, évitez autant que faire se peut de lancer « trente Z-opérations », « moi Z-aussi » et autres jonctions « mal-T-à propos ». Certaines de ces erreurs, pourtant, s’expliquent. C’est sans doute parce que l’on dit « deux Z-amis » et « trois Z-amis » qu’emportés par notre élan, nous enchaînons avec « quatre z-amis ». Et c’est à force d’entendre « les Z-yeux » que l’expression « entre quatre z-yeux » est entrée dans le langage courant.
Autant vous dire que la maîtrise de ces fichues liaisons n’a rien d’évident pour les étrangers qui nous font l’amitié d’apprendre notre langue. Car certaines ne vont pas du tout de soi. Prenez la préposition « aux », par exemple. Comme le remarque la chroniqueuse de RTL Muriel Gilbert (2), on ne dit pas « aux X-enfants » mais « aux Z-enfants » : le X devient Z par le miracle de la liaison ! Même tour de prestidigitation avec « quand » qui voit le « d » se muer en « t » comme dans cette phrase : « Quand T-il est arrivé » tandis qu’à l’inverse, le malheureux qui s’aventurerait à prononcer « Le grand D-escalier » au lieu du « grand T-escalier » susciterait la perplexité la plus totale. Quant aux « h », ils autorisent ou non la liaison selon qu’ils sont issus d’un mot apporté par les Romains (les z-hirondelles) ou par les Francs (les / halles). Sachant naturellement – sinon, ce serait trop simple – que cette règle souffre quelques exceptions (suivre plus haut le lien vers la rubrique « Lire aussi »).
Tout cela explique les erreurs des tout jeunes enfants. Les pauvres ! Comment sauraient-ils qu’un oiseau n’est pas un « n-oiseau » ? Que les ours ne sont pas des « z-ours » ? Et que le petit avion n’est pas un petit « t-avion » ? C’est en entrant à l’école qu’ils découvrent ces mots dans leur forme écrite. Et que la perception qu’ils en avaient jusque-là commence à se modifier. 
Souvenons-nous, aussi, que le sujet a toujours suscité des débats passionnés, comme le rappellent Maria Candea et Laélia Véron. En 1687, par exemple, un certain Jean Hindret soutenait qu’il faut dire « en Nollande » et non « en /Hollande ». En avançant cet argument qu’il croyait définitif : « Rien ne donne une plus grande idée de grossièreté et de mauvaise éducation d’une personne ». Convention ridicule ? A nos yeux, oui. Mais sans doute pas plus que ne le paraîtront nos propres conventions aux oreilles des francophones du XXVè siècle…
(1)  Parler comme jamais, Maria Candea et Laélia Véron, Le Robert-Binge. Livre réalisé à partir du podcast Parler comme jamais. 
(2)  Le meilleur des bonbons sur la langue, Muriel Gilbert, Editions Vuibert. 

A LIRE AILLEURS
Non, l’accent québécois n’est pas « archaïque »
Une idée reçue très tenace veut que les Québécois parlent un « vieux français de province ». Rien n’est plus faux, soutient le sociolinguiste Wim Remysen.

Hommage à Alain Rey
Il préférait le mot « salut » à celui d’ « adieu », qu’il jugeait « décourageant ». Salut, Alain ! est donc le titre choisi pour le livre-hommage qui vient de paraître en l’honneur de celui qui fut l’âme du Petit Robert pendant des décennies. Un ouvrage qui rassemble des textes de l’intéressé et de diverses personnalités qui racontent « leur Alain Rey », de Daniel Pennac à Renaud en passant par Pierre Perret. 

Un rapport sur le français et la diversité linguistique dans l’Union européenne
Le groupe de travail pour la francophonie et le multilinguisme au sein des institutions européennes, présidé par Christian Lequesne, a remis le 20 octobre 2021 son rapport sur la diversité linguistique et la langue française en Europe. Le ministère de l’Europe et des Affaires étrangères affirme qu’il va tirer les enseignements de ce rapport et présenter un plan d’action pluriannuel avant la présidence française du Conseil de l’Union européenne. A noter que le groupe encourage la France à ratifier la charte européenne des langues régionales en estimant qu’on ne peut défendre le français à Bruxelles au nom du multilinguisme sans respecter ce même multilinguisme sur son propre sol.

Le « tout-français », mauvaise réponse au tout-anglais
Analyse voisine du chercheur François Hublet, qui prône pour sa part le multilinguisme. Certes, depuis le Brexit, seul 1% des Européens a désormais l’anglais pour langue maternelle, mais, selon lui, faire du français relève d’un nationalisme linguistique contre-productif et risque de braquer les autres pays de l’Union.

Francophonie : appel au limogeage du PDG d’Air Canada
Un appel au départ du PDG d’Air Canada vient d’être lancé par l’association Impératif français, qui défend la langue de Molière au Canada. En cause :les déclarations de cette unilingue anglophone. « J’ai été capable de vivre à Montréal sans parler français. C’est tout à l’honneur de cette ville », a assuré Michael Rousseau avant de souligner qu’il n’avait « pas comme priorité d’apprendre le français même si Air Canada est assujettie à la loi sur les langues officielles. »

La carte des langues secondes dans le monde
On ne le sait pas toujours, mais une grande partie de l’Humanité est bilingue. Cette carte le montre à sa manière, en indiquant la deuxième langue la plus répandue dans différents pays du monde. En règle générale, le « choix » de ce second idiome est lié à la colonisation, à l’immigration, mais aussi à « l’utilité perçue des langues », mouvement qui profite aujourd’hui principalement à l’anglais.

Une anthologie de la répartie 
Julien Colliat s’est amusé à recenser 1000 répliques célèbres. Faute de place, on ne citera ici que cet échange entre l’actrice Maud Loty (1894-1976) et un admirateur dont elle ne parvenait pas à se débarrasser. « Toutes les fois qu’un importun me propose de me rendre visite, je lui dis que j’habite en banlieue », lui lança-t-elle. « Très drôle, lui répond son interlocuteur. Et où habitez-vous ? « . Alors, l’actrice : « En banlieue ».

France 3 met à l’honneur les langues régionales
Heureuse initiative de la chaîne publique qui lance une semaine des langues régionales sur ses antennes du 22 au 28 novembre. Une occasion (rare) d’entendre « l’alsacien, le basque, l’occitan, le saintongeais, le catalan, le nissart, le provençal, le corse et le breton » et ce aussi bien dans des documentaires, des reportages, des journaux, des programmes de fiction et des émissions culturelles.

Le petit dictionnaire insolite des langues créoles
 La pli bel an la bay, dit-on en Guadeloupe pour signifier « la plus belle est cachée sous le fût ». Autrement dit : les choses les plus précieuses sont souvent cachées. L’historienne Suzy Palatin présente les richesses masquées de la Martinique, de la Guadeloupe et de la Guyane dans cet ouvrage qui laisse une large place aux créoles parlés dans ces territoires d’outre-mer français (éditions Larousse). 

Chantez en breton avec vos enfants
Brezhoweb diffuse la première vidéo de l’émissionToutouig, un programme court d’une minute. Chaque vidéo propose une rimadell, c’est-à-dire une petite chanson en breton pour aider les parents à transmettre cette langue celtique à leurs enfants. 

Catalan et occitan : un appel à projet pour le festival Total Festum
Manifestation culturelle en faveur des langues catalane et occitane, le 17è édition du festival Total Festum aura lieu en juin 2022. La région Occitanie lance à cette occasion un appel à projets auquel peuvent répondre les collectivités locales, les associations culturelles et les citoyens. Les dossiers de candidature peuvent être déposés jusqu’au 15 novembre à l’adresse suivante : languesetculturesregionales@laregion.fr

A REGARDER
Quand l’école maltraitait les enfants « coupables » de parler alsacien
L’émission de France 3 Rund Ulm diffuse une série de témoignages d’adultes ayant été punis pour avoir utilisé à l’école la langue de leur région.

Pourquoi un h à posthume ?, par Bernard FripiatLe mot « posthume » – avec un h – est issu du latin postumus – sans h – qui signifiait « le dernier ». Pourquoi avons-nous ajouté une lettre ? Le facétieux Bernard Fripiat éclaire cette bizarrerie de la langue française avec érudition et humour. 



 

L’orthographe des jeunes ne se dégrade pas forcément avec les réseaux sociauxSelon le baromètre annuel Voltaire, les jeunes utilisateurs réguliers des réseaux sociaux font moins de fautes d’orthographe que ceux qui y sont plus ponctuels.
 
LIRE >
 

Orthographe: les maux des motsAlfred Gilder, membre de différentes commissions sur le langage, répertorie les 300 plus belles fautes à ne pas faire et autres extravagances à éviter.
 
LIRE >
 
 L’orthographe des jeunes ne se dégrade pas forcément avec les réseaux sociauxSelon le baromètre annuel Voltaire, les jeunes utilisateurs réguliers des réseaux sociaux font moins de fautes d’orthographe que ceux qui y sont plus ponctuels. 
LIRE >
 Orthographe: les maux des motsAlfred Gilder, membre de différentes commissions sur le langage, répertorie les 300 plus belles fautes à ne pas faire et autres extravagances à éviter. 
LIRE >

Vous aimerez aussi...